สรุปผลการฝึกงาน


Experiences
·       Learn on translation Technique.
·       Learn on using translation tools.
·       Improve the patience and diligence in the translation.
·       Learns from mistakes and correct translation.
·       Improve the careful checking in proofreading.
·       Learn to use the phrase in a different style of many translators.
·       Read faster.
·       Develop typing skills.
·       Learn to use translation tools for editing wrong works correctly.
·       Learn to use easy instruction media.
·       Learn to use Audacity Program for creating instruction media.
·       Learn to use Skype Program for send-receive document within the organization.
·       Learn to use creating Form Online by using Google Documents.
·       Learn to use creating Calendar Online by using Google Calendar.
·       Learn on the real life in working.
Problems
·       Difficult terminology for translation due to the lack of knowledge in the field.
·       Less careful check at work.
·       If the Internet disruption, we would not be able to do work.
·       Sorting files confused.
·       Layout not valid for the source.
·       Submit works late.
Suggestions
·       Working on a translation requires patience because some work may have more than ten pages.
·       Observe and recognize the work and applied your personal technique.
·       Be willing to Colleagues.
·       Try trial and error yourself in order to understand the work instead of asking others.
·       Keep practicing on vocabularies, learning phrases, and good translations of good translators.

ประโยชน์ที่ได้รับจากการฝึกงาน
·       เรียนรู้เรื่องเทคนิคในการแปล
·       เรียนรู้การใช้เครื่องมือในการแปล
·       เพิ่มความอดทนและความรอบคอบในการแปลงานมาขึ้น เช่นหลักไวยกรณ์ หรือการสะกดคำ
·       เรียนรู้ความผิดพลาดที่เกิดจากงานแปลและแก้ไขให้ถูกต้อง
·       เพิ่มความรอบคอบในการตรวจสอบงานพิสูจน์อักษร
·       เรียนรู้การใช้สำนวนในงานที่มีลักษณะต่างกันของนักแปลหลายๆท่าน
·       เพิ่มความว่องไวในการอ่าน
·       เพิ่มทักษะการพิมพ์ที่มีความชำนาญมากยิ่งขึ้น
·       เรียนรู้การใช้เครื่องมือการตรวจสอบงานที่ผิดพลาด และแก้ไขให้ถูกต้อง
·       เรียนรู้วิธีการทำสื่อการสอนอย่างง่าย
·       เรียนรู้วิธีการใช้โปรแกรม Audacity ในการตัดเสียงเพื่อทำสื่อการเรียนการสอน
·       เรียนรู้วิธีใช้ Skype ในการสื่อสาร รับ-ส่ง งานภายในองค์กร
·       เรียนรู้การทำแบบประเมินออนไลน์ด้วย Google Documents
·       เรียนรู้วิธีการสร้างปฏิทินออนไลน์ด้วย Google Calendar
·       เรียนรู้วิธีการใช้ชีวิตการทำงานจริง

ปัญหาอุปสรรคที่เกิดขึ้นในการฝึกงาน
·       คำศัพท์เฉพาะทางที่ยากต่อการแปลเนื่องจากไม่มีความรู้ในสาขานั้นๆ
·       ช่วงแรกยังมีความรอบคอบในการตรวจงานน้อย
·       ถ้าเครือข่ายอินเตอร์เน็ตขัดข้องจะไม่สามารถปฏิบัติงานได้
·       การจัดเรียงไฟล์งานยังสับสน
·       จัดหน้ากระดาษไม่ถูกต้องตามแบบต้นฉบับ
·       ส่งงานไม่ทันเวลา

บทสรุปและข้อเสนอแนะ
·       การทำงานด้านการแปลต้องอาศัยความอดทน เพราะบางงานอาจมีมากกว่าสิบหน้า
·       ต้องสังเกตและจดจำงานที่ทำเพื่อนำมาประยุกต์หาเทคนิคส่วนตัว
·       มีน้ำใจต่อเพื่อนร่วมงาน
·       พยายามลองผิดลองถูกด้วยตัวเองจึงจะเข้าใจในงานที่ทำมากกว่าการถามจากคนอื่น
·       หมั่นฝึกฝนท่องศัพท์และเรียนรู้สำนวนการแปลของงานแปลที่เราคิดว่าดีแล้ว