Experiences
· Learn on translation Technique.
· Learn on using translation tools.
· Improve the patience and diligence in the translation.
· Learns from mistakes and correct translation.
· Improve the careful checking in proofreading.
· Learn to use the phrase in a different style of many translators.
· Read faster.
· Develop typing skills.
· Learn to use translation tools for editing wrong works correctly.
· Learn to use easy instruction media.
· Learn to use Audacity Program for creating instruction media.
· Learn to use Skype Program for send-receive document within the organization.
· Learn to use creating Form Online by using Google Documents.
· Learn to use creating Calendar Online by using Google Calendar.
· Learn on the real life in working.
Problems
· Difficult terminology for translation due to the lack of knowledge in the field.
· Less careful check at work.
· If the Internet disruption, we would not be able to do work.
· Sorting files confused.
· Layout not valid for the source.
· Submit works late.
Suggestions
· Working on a translation requires patience because some work may have more than ten pages.
· Observe and recognize the work and applied your personal technique.
· Be willing to Colleagues.
· Try trial and error yourself in order to understand the work instead of asking others.
· Keep practicing on vocabularies, learning phrases, and good translations of good translators.
ประโยชน์ที่ได้รับจากการฝึกงาน
· เรียนรู้เรื่องเทคนิคในการแปล
· เรียนรู้การใช้เครื่องมือในการแปล
· เพิ่มความอดทนและความรอบคอบในการแปลงานมาขึ้น เช่นหลักไวยกรณ์ หรือการสะกดคำ
· เรียนรู้ความผิดพลาดที่เกิดจากงานแปลและแก้ไขให้ถูกต้อง
· เพิ่มความรอบคอบในการตรวจสอบงานพิสูจน์อักษร
· เรียนรู้การใช้สำนวนในงานที่มีลักษณะต่างกันของนักแปลหลายๆท่าน
· เพิ่มความว่องไวในการอ่าน
· เพิ่มทักษะการพิมพ์ที่มีความชำนาญมากยิ่งขึ้น
· เรียนรู้การใช้เครื่องมือการตรวจสอบงานที่ผิดพลาด และแก้ไขให้ถูกต้อง
· เรียนรู้วิธีการทำสื่อการสอนอย่างง่าย
· เรียนรู้วิธีการใช้โปรแกรม Audacity ในการตัดเสียงเพื่อทำสื่อการเรียนการสอน
· เรียนรู้วิธีใช้ Skype ในการสื่อสาร รับ-ส่ง งานภายในองค์กร
· เรียนรู้การทำแบบประเมินออนไลน์ด้วย Google Documents
· เรียนรู้วิธีการสร้างปฏิทินออนไลน์ด้วย Google Calendar
· เรียนรู้วิธีการใช้ชีวิตการทำงานจริง
ปัญหาอุปสรรคที่เกิดขึ้นในการฝึกงาน
· คำศัพท์เฉพาะทางที่ยากต่อการแปลเนื่องจากไม่มีความรู้ในสาขานั้นๆ
· ช่วงแรกยังมีความรอบคอบในการตรวจงานน้อย
· ถ้าเครือข่ายอินเตอร์เน็ตขัดข้องจะไม่สามารถปฏิบัติงานได้
· การจัดเรียงไฟล์งานยังสับสน
· จัดหน้ากระดาษไม่ถูกต้องตามแบบต้นฉบับ
· ส่งงานไม่ทันเวลา
บทสรุปและข้อเสนอแนะ
· การทำงานด้านการแปลต้องอาศัยความอดทน เพราะบางงานอาจมีมากกว่าสิบหน้า
· ต้องสังเกตและจดจำงานที่ทำเพื่อนำมาประยุกต์หาเทคนิคส่วนตัว
· มีน้ำใจต่อเพื่อนร่วมงาน
· พยายามลองผิดลองถูกด้วยตัวเองจึงจะเข้าใจในงานที่ทำมากกว่าการถามจากคนอื่น
· หมั่นฝึกฝนท่องศัพท์และเรียนรู้สำนวนการแปลของงานแปลที่เราคิดว่าดีแล้ว